Tłumaczenia specjalistyczne – czym się różnią od zwykłych?

Tłumaczenia specjalistyczne to typ translacji, które wymagają nie tylko perfekcyjnej znajomości języka obcego, ale również wprawy w posługiwaniu się terminologią branżową. Jesteś zainteresowany tłumaczeniami technicznymi, naukowymi bądź medycznymi? Przeczytaj, na co powinno się zwrócić uwagę wybierając tłumacza.

Tłumaczenia techniczne i specjalistyczne – zakres tematów

Tłumaczenia specjalistyczne dotyczą wielu obrębów nauki i wymagają od translatora znajomości fachowego słownictwa, wieloletniego doświadczenia, jak również przygotowania merytorycznego. Zazwyczaj tłumaczeń dokonują specjaliści posiadający praktyczną wiedzę w danej dziedzinie – osoby po studiach prawniczych czy medycznych, inżynierowie, itp. Najczęściej przekładane są dokumenty i teksty medyczne, techniczne, ubezpieczeniowe, prawniczo-sądowe, naukowe, informatyczne, ekonomiczne, marketingowe, dokumenty samochodowe, instrukcje obsługi, prace licencjackie i magisterskie, CV i listy motywacyjne, literatura czy strony internetowe, ale katalog jest otwarty i nadal się poszerza.

Gdzie zlecić tłumaczenia specjalistyczne w Poznaniu

Poszukujesz doświadczonego biura, które dokona przekładu literackiego, przetłumaczy tekst naukowy albo przełoży na język ojczysty instrukcję obsługi? Biuro Junique współpracuje ze profesjonalistami z wielu dyscyplin, oferuje przekłady w ponad 100 językach, jak również realizuje tłumaczenia specjalistyczne między dwoma obcymi językami. Zamówienia można przesyłać przez 24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu, a korekta dokonywana przez native speakerów sprawia, że translacja jest nienaganna. Cena za wykonanie usługi jest uzależniona od branży, języka i poziomu trudności tekstu.